i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 123
Citatio:
F. Fuscagni (ed.), hethiter.net/: CTH 123 (TX 08.05.2012, TRde 12.03.2014)
§ 1
§ 2
§ 3
§ 4
§ 5
§ 6
§ 7
§ 8
§ 9'
§ 10'
§ 11'
§ 12'
§ 13'
§ 14'
§ 15'
§ 16'
§ 17'
§ 18'
§ 19'
§ 20'
§ 21'
§ 22'
§ 23'
§ 24'
§ 25'
§ 26'
§ 27'
§ 28'
§ 29'
§ 30'
§ 31'
§ 32'
§ 33'
§ 34'
§ 35''
§ 36''
§ 37''
§ 38''
§ 39''
§ 40''
§ 41''
§ 42''
§ 43''
§ 24'
190
--
[
m
]
ann=a
ḫatkun
UD.KAM
-an
kuinki
LUGAL
-i
a
[
u
]
tti
190
A
Rs. III 19
[
ma
]
-a-an-na
ḫa-at-ku-un
UD.KAM
-an
ku-in-ki
⌈
LUGAL
-i
a
⌉
-
[
u
]
t-ti
191
--
nu
ANA
ZI
-
KA
DAM
-
KA
DUMU
MEŠ
-
KA
ÌR
MEŠ
-
KA
QĀTAMMA
:naḫḫūwayaddu
191
A
Rs. III 20
⌈
nu
⌉
A-NA
ZI
-
KA
DAM
-
KA
DUMU
MEŠ
-
KA
ÌR
MEŠ
-
KA
⌈
QA
⌉
-TAM-MA
Rs. III 21
:na-aḫ-ḫu
!
-u-wa-ia-ad-du
192
--
ANA
ÌR
MEŠ
ŠA
LUGAL
=man
GIM
-an
ANA
ZI
LUGAL
UGU
:naḫḫuwai
192
A
Rs. III 21
A-NA
ÌR
MEŠ
ŠA
>
ZI<
LUGAL
-ma-an
Rs. III 22
GIM
-an
A-NA
ZI
LUGAL
UGU
:na-aḫ-ḫu-u-wa-i
¬¬¬
§ 24'
190
--
[F]alls auch du irgendeinen schwierigen Tag für den König [sieh]st,
191
--
sowohl soll (es) deiner Person, deiner Gattin, deinen Kindern, deinen Untertanen am Herzen liegen,
192
--
als auch würde für die Untertanen des Königs die Seele des Königs am Herz liegen
25
.
25
Für die Übersetzung vgl.
CHD L-N
, 347a.
Editio ultima:
Textus
08.05.2012;
Traductionis
12.03.2014